Übersetzungsforum Deutsch-Isländisch |
Icelandic-German Translation ForumHier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Isländisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an! Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen |
Frage: | LAUSAVÍSUR | |
Liebe Isländer, Es wäre super, wenn mir jemand helfen könnte, das Lied "Hani, krummi, hundur, svín..." zu übersetzen. Ich habe schon was versucht, aber es erscheint mir nicht ganz schlüssig. Sicher fehlen mir auch nötige Hintergrundinfos um das Lied zu verstehen. Hier mein klappriger Übersetzungsversuch: LAUSAVÍSUR [Skaldendichtung] Hani, krummi, hundur, svín hestur, mús, titlingur. Galar, krunkar, geltir, hrín gneggjar, tístir, singur. [Hahn, Rabe, Hund, Schwein, Pferd, Maus, Ammer. Krähen, krächzen, bellen, quiecken, wiehern, zwitschern, piepen, singen.] Verður ertu víst að fá vísu gamli jarpur. Aldrei hefur fallið frá frækilegri garpur. [Du bist sicher würdig den alten Gaul zu sehen. Niemals ist gefallen ein stolzerer Held.] Þá var taða, þá var skjól þá var fjör og yndi. Þá var æska, þá var sól Þá var glatt í lyndi. [Da war Dung [???], da war Schutz Da war Leben und Freude Da war Jugend, da war Sonne Da war fröhliche Stimmung] [Mit dieser Strophe bin ich gar nicht weiter gekommen:] Gefðu ungum gæðingum gamla tuggu á morgnunum. Launa þeir með léttfærum lipru sterku fótunum [Dann kommen Wiederholungen] Ich würde mich riesig freuen, wenn mir jemand helfen könnte mit der Übersetzung und auch etwas zum Hintergrund des Liedes sagen könnte. Vielen Dank und herzliche Grüße, Kristin |
nach oben | home | © 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz |
Dieses Deutsch-Isländisch-Wörterbuch (þýsk-íslensk orðabók) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung