All Languages    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   HU   FI   ES   LA   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   SQ   BS   |   FR   SK   IS   ES   HU   NL   PL   RU   NO   SV   SQ   FI   IT   DA   CS   PT   HR   RO   BG   EO   BS   LA   TR   SR   EL   |   more ...

Þýsk-íslensk orðabók

Online Dictionary Icelandic-German: Enter keyword here!
  äöüß...
  Options | Tips | FAQ | Abbreviations

LoginSign Up
Home|About/Extras|Vocab Trainer|Subjects|Users|Forum|Contribute!
Übersetzungsforum Deutsch-IsländischPage 6 of 12   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

Icelandic-German Translation Forum

This is the place to post your translation requests in German or Icelandic and to help others with your skills and knowledge. Important: Always give the context of your enquiry!
Page
|
#
| Search | Guidelines | New Question
Term:
Erdensohn » answer
by Dirk Kröger, 2015-02-03, 09:15  like dislike  Spam?  217.91.13....
Hallo zusammen,
gibt es eine Übersetzung für das Wort "Erdensohn" ?
Vielen Dank im Voraus
Gruß
Dirk
Answer:
by leigjandinn (DE/IS), 2015-02-03, 15:56  like dislike  Spam?  
 #787707
Ich hätte spontan "jarðarbur" bzw. "jarðar bur" gesagt. Ist allerdings eher altes Isländisch (bzw. Altnordisch). Kommt z.B. in der Þrymskviða vor.
Answer:
Erdensohn  #787731
by Dirk Kröger, 2015-02-03, 19:29  like dislike  Spam?  84.129.147...
Hallo leigjandinn,
Vielen Dank für die schnelle Antwort.
Das hat mir sehr geholfen!!
Schöne Grüße
Dirk Kröger
Term:
í dagsins önn » answer
by abbe (DE/IS), Last modified: 2014-09-19, 13:42  like dislike  Spam?  
Beispiel  "að nýta sér e-ð í dagsins önn" - etw. benutzen, wenn man sehr beschäftigt ist. Aber hat jemand eine besseren Ausdruck für dieses "í dagsins önn"? Anderes Beispiel: "þetta gleymist oft í önn dagsins"

Und wie würde man auf deutsch sagen: "í óða önn" ?
Term:
Gratulation und Dank! » answer
by Primetime, 2014-08-02, 11:48  like dislike  Spam?  84.112.105....
Ich möchte einmal all jenen danken, die so ein exzellentes, umfassendes Wörterbuch zusammengetragen haben! Ich forsche an der intrinsischen Logik des Wortschatzes und Isländisch ist hier eine ganz außergewöhnliche "Fundgrube" der Weltanschauung in der vergleichenden Sprachwissenschaft! Falls jemand ähnlich forscht, freue ich mich über ein paar Zeilen der Kontaktnahme!

Liebe Grüße!
Chat:    
+1 (Gratulation und Dank!)  #792791
by Magadan (DE), 2015-03-11, 23:00  like dislike  Spam?  
Term:
Stand der Technik / state of the art » answer
by Primetime, 2014-08-02, 11:16  like dislike  Spam?  84.112.105....
staða vísindanna nú = heutiger Stand der Wissenschaft
vísindi og tækni = Wissenschaft und Technik
.....
Aber vielleicht gibt es da ja ein ganz anderes Idiom....

Vielen Dank für die Hilfe!
Answer:
by abbe (DE/IS), 2014-08-13, 13:40  like dislike  Spam?  
 #765688
staða vísindanna nú war schon als "der heutige Stand der Wissenschaft" eingetragen, habe den Eintrag korrigiert in "heutiger Stand der Wissenschaft"

vísindi og tækni ist schon als "vísindi og tækni" drin, habe es verbessert in "vísindi {hv.ft} og tækni {kv}", auch auf der deutschen Seite.

Danke auch für Dein Lob!
Term:
Handball » answer
by sergifoster, 2014-06-18, 14:32  like dislike  Spam?  213.23.148....
Hallo zusammen,
kann mir hier jemand weiterhelfen?
der google-übersetzer ist wie üblich nicht zu gebrauchen:

Landsliðsmenn munu tæta hringinn í sumar og heimsækja bæjarfélög á leiðinni. Þeir stoppa við og setja upp handboltaæfingar og leiðbeina ungu fólki.

Viele dank im voraus :-)
Answer:
Handball  #759313
by abbe (DE/IS), 2014-06-20, 01:03  like dislike  Spam?  
(Die) Nationalspieler fahren im Sommer einen Ring ums ganze Land und besuchen Gemeinden auf ihrem Weg. Bei diesen Stopps veranstalten sie Handballtraining und leiten junge Leute an (zeigen ihnene, wie man Handball spielt).  - Na ja, so richtig guter Stil ist das nicht, aber Du verstehst es bestimmt.
Answer:
anonymous, 2014-06-20, 09:23  like dislike  Spam?  188.104.141....
 #759318
Super, vielen herzlichen Dank :-)
Answer:
by lajan (DE), 2014-09-18, 15:40  like dislike  Spam?  
 #769196
... einen Ring ums ganze Land ....

...eine Runde...:)
Term:
Verbkonjugationen im Wörterbuch » answer
by leigjandinn (DE/IS), 2014-05-21, 19:11  like dislike  Spam?  
Hallo zusammen!

Vor einiger Zeit kam hier die Idee auf, die Verbkonjugationen im isländischen Teil auszubauen. Es fehlt v.a. die Pluralform in der Vergangenheit der starken Verben (z.B. bjóða - bauð - BUÐUM - boðið). Diese Form ist für die starken Verben unerlässlich, weil nicht herleitbar. Bei den schwachen Verben wäre sie dagegen unnötig, weil sie regelmäßig von der Singularform abzuleiten ist (leitaði - leituðum, heyrði - heyrðum). Daher war meine Idee, die Felder so zu belassen, und die Pluralform (mit einem Komma getrennt) zur Singularform hinzuzufügen, also:
að bjóða | býð | bauð, buðum | boðið
aber weiterhin
að leita | leita | leitaði | leitað
In den Erläuterungen steht ohnehin nur "imperfect", also ohne nähere Erklärung zum Numerus.

Eine weitere Idee wäre, den Formen des Konjunktiv II (að bjóða...
» show full text
Term:
Satz übersetzen » answer
by Sam., 2014-05-10, 15:14  like dislike  Spam?  95.112.22....
Hallo zusammen,

Kann mir jemand den folgenden Satz in ein normales Deutsch übersetzen? Google Translate ist dazu völlig unfähig... ;-)

Hæ venur ég parf pessa tösku fyrir ferðalag mitt á  Eyjafjallajökull.

Danke!
Answer:
by leigjandinn (DE/IS), 2014-05-21, 13:30  like dislike  Spam?  
 #755937
Das soll vermutlich "vinur" heißen, und statt þ wurde p geschrieben. Der Satz heißt "Hallo, mein Freund, ich brauche diese Tasche für meine Reise auf den Eyjafjallajökull".
Term:
Kategorie Fahrzeugtechnik? » answer
by HannesJo (DE), 2014-04-05, 23:46  like dislike  Spam?  
Moin,

ich vermisse eine Kategorie "Fahrzeugtechik" da Automobiltechnik per Definition ja Motorraeder ausschliesst.

Gibts da eine Möglichkeit?

Danke.
Chat:    
Fahrzeugtechnik  #751921
by abbe (DE/IS), 2014-04-17, 17:00  like dislike  Spam?  
Habe die Frage an Paul weitergeleitet.
Chat:    
by Paul (AT), 2014-04-17, 23:26  like dislike  Spam?  
 #751943
Ich habe die Beschreibung auf "Automobil- und Fahrzeugtechnik" geändert, damit auch Motorräder eingeschlossen sind. Sollten wir auch die isländische Beschreibung und das Fachgebietskürzel ändern?
Chat:    
by Paul (AT), 2014-04-18, 12:45  like dislike  Spam?  
 #751969
Ich habe die isländische Bezeichnung jetzt auf "Ökutæki" geändert, abgekürzt "ökut."!
Chat:    
by HannesJo (DE), 2014-04-21, 14:40  like dislike  Spam?  
 #752188
perfekt! danke
Term:
Wunschkind » answer
by Stardust2, 2014-03-12, 09:01  like dislike  Spam?  178.165.131....
Hallo!

Kann mir bitte jemand sagen, was "Wunschkind" auf Isländisch heißt? Ein lang ersehntes Pferdekind wartet auf diesen Namen. Danke!

VG Stardust2
Answer:
Wunschkind  #751275
by abbe (DE/IS), 2014-04-11, 19:19  like dislike  Spam?  
"óskabarn" - aber ob man das in dem Fall mit dem Fohlen so sagen würde ?
Term:
Thank you for all your work, dear colleagues! » answer
by Halmafelix (DE), 2014-02-28, 15:11  like dislike  Spam?  
Ich habe eine besondere Gelegenheit genutzt, um Euch für Eure unermüdliche Arbeit zu danken, die uns insbesondere so viele schöne ganze Sätze beschert hat - eine tolle Abwechslung gegenüber der Masse an einzelnen Wörtern auf dict.cc!
:-)
http://deis.contribute.dict.cc/?action=audio-history&f=id-800000
Keep up the good work!
Ég þakka ykkur fyrir hjálpina.
Halmafelix
back to top | home© 2002 - 2022 Paul Hemetsberger | contact / privacy
Icelandic-German online dictionary (þýsk-íslensk orðabók) developed to help you share your knowledge with others. More information
Links to this dictionary or to single translations are very welcome! Questions and Answers
Advertisement