All Languages    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   HU   FI   ES   LA   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   SQ   BS   |   FR   SK   IS   ES   HU   NL   PL   RU   NO   SV   SQ   FI   IT   DA   CS   PT   HR   RO   BG   EO   BS   LA   TR   SR   EL   |   more ...

Þýsk-íslensk orðabók

Online Dictionary Icelandic-German: Enter keyword here!
  äöüß...
  Options | Tips | FAQ | Abbreviations

LoginSign Up
Home|About/Extras|Vocab Trainer|Subjects|Users|Forum|Contribute!
Übersetzungsforum Deutsch-IsländischPage 5 of 12   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

Icelandic-German Translation Forum

This is the place to post your translation requests in German or Icelandic and to help others with your skills and knowledge. Important: Always give the context of your enquiry!
Page
|
#
| Search | Guidelines | New Question
Term:
Sprichwort übersetzen » answer
by Ljúfa, 2014-02-14, 06:54  like dislike  Spam?  178.197.236....
hallo

wer kann mir dieses Sprichwort auf Isländisch übersetzen??

" Wunschlosigkeit führt zur inneren Ruhe""

wäre euch sehr dankbar!!!!!
Term:
búbót » answer
by abbe (DE/IS), 2014-01-23, 23:45  like dislike  Spam?  
Ich habe große Probleme mit dem isländischen "búbót" - was schlagt ihr als deutsche Übersetzung vor?
Answer:
In welchem Kontext steht das Wort?  #761378
by belamia (DE), 2014-07-04, 22:06  like dislike  Spam?  
Term:
Satz übersetzen... » answer
by Mary McStinn, 2014-01-05, 21:00  like dislike  Spam?  77.187.4....
Hallo,

ich hoffe ihr könnt mir helfen. Für ein Geschenk würde ich gerne wissen, was dieser Satz auf Isländisch bedeutet:

Ich reite gerne auf Islandpferden!

Bzw.

Ich liebe es, auf Islandpferden zu reiten!

Vielen Dank im voraus :)
Answer:
Antwort   #740709
by Kurt2 (DE/IS), 2014-01-11, 18:56  like dislike  Spam?  
ich kann dir folgende Uebersetzung anbieten:
ég elska að ríða íslenska hestinum (ich liebe es, das islaendische Pferd zu reiten); ich glaube, dass im Islaendischen hier eher der Singular und nicht der Plural verwendet wird. Der Plural waere: íslensku hestunum
gruss Kurt2
Chat:    
Bitte frag Paul!  #741967
by Mary McStinn, 2014-01-19, 15:53  like dislike  Spam?  217.190.243....
Das ist eine Frage für Paul, den Betreiber von dict.cc. Schreib bitte an paul4;dict.cc!
Term:
Übersetzung für einen Trauring » answer
anonymous, 2013-11-25, 16:37  like dislike  Spam?  79.234.34....
Hallo zusammen.
Ich würde gerne für eine Gravur auf einem Trauring wissen, wie folgende Sätze ins Isländische übersetzt werden können:

"Ich liebe Dich, Mäuschen." (Stimmt: "Ég elska pig (also das p mit langem Strich vor dem Hallbbogen), mýsla."?)

"Ich liebe Dich, Hexchen."

Das Hauptproblem ist das Wort "Hexchen". Gibt es eine Verniedlichung?

Alternativ würde ich auch gerne wissen, wie folgendes übersetzt wird.

"Ich liebe Dich für immer, Mäuschen bzw. Hexchen."

Vielen Dank für Eure Hilfe.

Grüße
Nadja
Term:
Junger Mann auf Isländisch » answer
by Gaia Julia, 2013-11-15, 23:51  like dislike  Spam?  85.178.141....
Saelir!

Gibt es so etwas wie "ungmadhur" im Isländischen, so als Gegenstück zum "ungbarn"?

Thakka thér fyrir

(Meine Tastatur kennt nicht die isländischen Sonderbuchstaben)
Answer:
Junger Mann auf Isländisch   #734238
by abbe (DE/IS), 2013-11-16, 22:59  like dislike  Spam?  
Ja, "ungmenni", siehe deis.dict.cc: ungmenni, also Jüngling.  Das isl. Wort ist nicht so veraltet wie das deutsche, kann auch allgemein "Jugendliche" bedeuten. Sonst gibt es auch noch das Wort "ungmennafélag" und "ungmennasamband", z.B. Ungmennasamband Kjalarnesþings (UMSK), das eigentlich heute eine Art Sportverband geworden ist.
Answer:
Junger Mann auf Isländisch   #734241
by abbe (DE/IS), 2013-11-16, 23:34  like dislike  Spam?  
P.S: Wenn Du Microsoft Word benutzt, geht es am einfachsten: Unter "Einfügen/Symbol" bzw. "Insert/symbol" findest Du alles, was Du brauchst.  Sonst kannst Du Dich hier (http://www.pctipp.ch/tipps-tricks/kummerkasten/office/artikel/ascii...) über die ASCII-Tabelle für Sonderzeichen schlaumachen.

Also z.B.

Alt + 145 = æ
Alt + 130 = é
Term:
ekki beint minn kaffibolli » answer
by mimichi (UN), 2013-11-01, 01:01  like dislike  Spam?  
Kann "ekki beint minn kaffibolli" mit: "das ist nicht nach meinem Geschmack" übersetzt werden?
Es geht hier um einen Kommentar zu einem Musikstück.
Answer:
anonymous, 2013-11-07, 08:54  like dislike  Spam?  217.110.54....
 #732936
Im Englischen gibt's "not my cup of tea" - ich kann leider nicht genug isländisch, um die Frage zu beantworten, aber logisch klingt es allemal.
Chat:    
Danke  #733450
by mimichi (UN), 2013-11-10, 13:59  like dislike  Spam?  
Danke für den Hinweis! Da den Isländern der Kaffee so nahe steht, wie den Engländern der Tee :-) kann ich diese Übersetzung / Übertragung wohl so übernehmen.
Term:
Alles rund um die Bezeichnungen für Leiterwagen oder Karren » answer
by Wolf-Rabe (DE), 2013-10-23, 01:32  like dislike  Spam?  
Hallo, ich hätte eine Bitte:

ich suche alles rund um die Bezeichnungen für Leiterwagen oder Karren sowie deren Einzelteile und mir fehlen unter anderem noch die Wörter „Wagenleiter“ und „Leiterbaum“. Außerdem weiß ich nicht, ob die Übersetzung „rimlavagn“ für Leiterwagen wirklich stimmt und ob mit „kjálki“ die Gabeldeichsel oder ein einzelner Deichselholm gemeint ist. Für Eure Hilfe oder auch einen Hinweis, wo ich gegebenenfalls anderweitig fündig werden könnte, wäre ich Euch sehr dankbar!

Es grüßt Euch Wolf-Rabe
Term:
Bald wieder? » answer
anonymous, 2013-09-29, 21:36  like dislike  Spam?  87.145.61...
Hallo!
Wie würde man einfach nur "Bald wieder" auf Isländisch sagen??
Danke :)
Answer:
Bald wieder?   #727797
by abbe (DE/IS), 2013-09-30, 11:25  like dislike  Spam?  
Kommt vielleicht auf den Sinn an. Die direkte Übersetung wäre: "Bráðum aftur".
Answer:
anonymous, 2013-09-30, 17:14  like dislike  Spam?  84.177.254....
 #727858
Danke! Also ich meinte das so wenn man es unter ein Bild setzt, so im Sinne von "Bald fahren wir wieder hin" ;-)
Answer:
Bald wieder?   #727873
by abbe (DE/IS), 2013-09-30, 18:46  like dislike  Spam?  
Ja, dann passt "Bráðum aftur"
Term:
HUNDE kommandos » answer
by an.annablume, 2013-09-17, 18:44  like dislike  Spam?  178.190.35....
Answer:
by an.annablume, 2013-09-17, 18:49  like dislike  Spam?  178.190.35....
 #726232
hallo,

möchte meinen hund gern auf isländisch erziehen ... die meisten wörter  fallen mir aber doch ein bisschen schwer. vielleicht könnt ihr mir beim richtigen übersetzen helfen.

ich suche: bleib. warte. ruhe. bei fuß. los ( so dass der hund loslaufen / freilaufen darf). hier ( bei der hundeerziehung sind  komm -komdu- und hier 2 verschiedene paar stiefel ;) ). lauf / renn. hol es. aus ( loslassen).

viele dank lg
Term:
isländische Wasserfälle » answer
by Josi225, 2013-09-12, 00:29  like dislike  Spam?  84.114.83...
Hi allerseits!
Ich würde gerne wissen, was "isländische Wasserfälle" auf isländisch heißt.
Danke!!!
Answer:
by leigjandinn (DE/IS), 2013-09-14, 13:11  like dislike  Spam?  
 #725623
isländische Wasserfälle = íslenskir fossar
die isländischen Wasserfälle = íslensku fossarnir
:)
Answer:
by Josi225, 2013-09-14, 13:33  like dislike  Spam?  84.114.83...
 #725626
Dankeschön! Ich kann zwar kein isländisch, aber mit íslenskir fossar hätt ich dann anscheinend doch richtig geraten! :)
back to top | home© 2002 - 2022 Paul Hemetsberger | contact / privacy
Icelandic-German online dictionary (þýsk-íslensk orðabók) developed to help you share your knowledge with others. More information
Links to this dictionary or to single translations are very welcome! Questions and Answers
Advertisement