Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   IT   RO   FR   PT   HU   NL   SK   LA   ES   FI   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EL   SR   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IT   CS   DA   PT   HR   FI   BG   RO   |   more ...

Þýsk-íslensk orðabók

Online-Wörterbuch Isländisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-IsländischSeite 1 von 1
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

Icelandic-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Isländisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
augabrún <> augNabrún » antworten
von Squirrel-quattro (UN), 2018-08-16, 22:33  Spam?  
Bei DE-IS ist "augabrún {kv}" als Augenbraue eingetragen, bei EN-IS jedoch "augnabrún {kv}". Ist beides richtig? Wenn ja, könnte noch jeweils der anderen Eintrag eingetragen werden. Wenn nein, müsste einer der beiden Einträge korrigiert werden.
Antwort: 
geht beides  #895437
von beneot (DE), 2018-08-17, 08:12  Spam?  
Hallo,

laut https://malid.is/leit/augnabr%C3%BAn ganz unten geht beides.
augna ist hierbei der Plural Genetiv von auga,
auga bspw. der Genitiv im Singular.
siehe http://bin.arnastofnun.is/leit/?id=4315
Die Wörter bedeuten also so etwas wie die Braue des Auges oder die Braue der Augen,
werden aber synonym verwendet

beneot
Antwort: 
Beides richtig.  #895661
von abbe (DE/IS), 2018-08-20, 22:36  Spam?  
Beides richtig.
Danke!  #896423
Frage:
gangnamaður vs. göngumaður » antworten
von laurito2 (DE), 2018-01-26, 22:41  Spam?  
Hallo,
ich bin in dem Buch das ich grad lese auf das Wort gangnamaður gestoßen. ("Venja er að taka til við vetrarþvótt eftir að gangnamenn hafa snúið af heiðunum.")
Erst dachte ich es sei einfach ein Wanderer (wollte es so hier eintragen), was ja auch göngumaður wäre. Aber dann bin ich auf http://malfar.arnastofnun.is/?p=241 gestoßen. Es sagt, dass es durchaus einen Bedeutungsunterschied gibt. Daraus würde ich jetzt erstmal schließen, dass es immernoch Wanderer bedeutet. Nur wieso steht da  þ.e. (fjár)leitir also 'Schaf/Vieh-Suchen'  (beim réttir?!).  Zudem finde ich sonst für gangnamaður nur noch 'rounding man' (http://www.ordabok.is/index.asp?leitarord=gangnama%F0ur). Also ist der gangnamaður speziell der Mann, der die Schafe (zu Fuß?) beim réttir 'einsammelt'?
P.S.: Gibt es für fjárleit und réttir eigl. eine 'schöne' deutsche Übersetzung, im Englischen sagt man ja round-up.
Antwort: 
gangnamaður / göngumaður  #886732
von abbe (DE/IS), 2018-02-05, 16:47  Spam?  
Im normalen Sprachgebrauch ist göngumaður jemand, der viel wandert. Also Wanderer, und ist als solcher auch schon im deis.dict eingetragen. Gangnamaður ist jemand, der beim Schafabtrieb mitmacht. "Schaftreiber"?
Frage:
das Taxi vs. der Taxi » antworten
von twentynine (CH/IS), 2017-12-26, 18:28  Spam?  
Duden behauptet, dass in der Schweiz auch "der Taxi" gebräuchlich sei: https://www.duden.de/rechtschreibung/Taxi
Als Schweizer kommt mir das äusserst komisch vor, da ich diese Form noch nie gesehen habe. Meinem Sprachgefühl zufolge heisst es "das Taxi", sowohl im Schweizer Hochdeutsch, wie auch in meinem Dialekt (Berndeutsch -> "ds Taxi"). Ich habe versucht über Google Beispiele für "der Taxi" zu suchen, bin jedoch nicht fündig geworden… Kennt jemand "real world" Beispiele wo das Wort "Taxi" im Maskulin steht?
Antwort: 
von twentynine (CH/IS), 2017-12-26, 18:50  Spam?  
 #884548
Google: "ein taxi bestellen"
Google: "einen taxi bestellen"
Suche nach "ein Taxi bestellen" (nur CH, deutsch): 1920 Ergebnisse
Suche nach "einen Taxi bestellen" (nur CH, deutsch): 11 Ergebnisse

1920 vs. 11 ist meines Erachtens Grund genug um Duden zu ignorieren, da in der Praxis anscheinend nur ca. 6‰ der Deutschschweizer "der Taxi" verwenden…
Frage:
Namen und Sehenswürdigkeiten Islands » antworten
von abbe (DE/IS), 2017-07-20, 00:48  Spam?  
Hallo liebe Mitstreiter!
Heute habe ich auf vielfachen Wunsch deutscher Urlauber eine Liste isländischer Namen und Sehenswürdigkeiten eingetragen, mit dem Ziel, innerhalb von ein paar Tagen die korrekte Tonaufnahme der Namen eingetragen zu bekommen. Da ich selbst (als Nicht-Muttersprachler) keine Aufnahme der isländischen Wörter beisteuern darf, bitte ich alle isländische Mitstreiter um rasche Hilfe. Es ist einfach zu blöde, immer diese falschen Aussprachen von Ausländern hören zu müssen ...
Frage:
gjarn sem lýsingarorð » antworten
von Gio-Eli (CH), 2015-04-30, 09:50  Spam?  
In http://bin.arnastofnun.is/ ist gjarn (gerne) als deklinierbares Adjektiv eingetragen - im Deutschen ist es als Adverb undeklinierbar.
Deshalb fehlt wohl in dict.cc auch der Eintrag für den Nominativ gjarn - die akkusative Form gjarnan ist als Adverb mit der Uebersetzung gerne eingetragen.

Wie soll das Wort eingetragen werden?

http://www.mbl.is/frettir/innlent/2015/04/28/mer_finnst_thetta_omur...
Antwort: 
von leigjandinn (DE/IS), 2015-04-30, 13:11  Spam?  
 #798784
vera gjarn á e-ð = zu etw. neigen.
Ich werds mal eintragen :)
5 Fragen und 5 Übersetzungen (= 10 Einträge) derzeit im Isländisch-Deutsch-Forum
Spam-Reports bitte über den Link neben Name und Datum des Eintrags!      
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Isländisch-Wörterbuch (þýsk-íslensk orðabók) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten