Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   IT   RU   FR   RO   PT   HU   LA   NL   SK   HR   ES   BG   NO   FI   CS   TR   DA   PL   EL   SR   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   NO   ES   SV   IT   DA   CS   PT   HR   RO   |   more ...

Þýsk-íslensk orðabók

Online-Wörterbuch Isländisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
 äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Isländisch
 "veittur" »
« við eigum pantað    

Icelandic-German Translation of
næstu mánuði

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
næstu mánuði  
von Lodurr (AT), 2016-07-25, 10:46  Spam?  
Habe den Wörterbucheintrag "Ég verð upptekinn næstu mánuði" gefunden und bin mir bei der Form (næstu mánuði) etwas unsicher; handelt es sich um eine stehende Phrase, die einfach so hinzunehmen ist, oder liegt hier ein Fehler vor (næstu mánuðum - ja, aber mánuði?; v.a. spricht die zugehörige Übersetzung von "Monaten"; abgesehen davon, dass næstU bei Maskulina ohnehin nur im Plural möglich ist).

Danke und LG
Stefan.
Antwort: 
næstu mánuði  #849806
von abbe (DE/IS), 2016-07-25, 22:46  Spam?  
Liebe Mitstreiter, korrigiert mich, wenn ich was Falsches sage, aber hier handelt es sich einfach um den Akkusativ, nicht wie im Deutschen den Dativ, von "mánuður". Die Alternativübersetzung wäre: Ich bin die nächsten Monate beschäftigt, da steht "die nächsten Monate" auch auf deutsch im Akkusativ.
Antwort: 
von Lodurr (AT), 2016-07-26, 08:35  Spam?  
 #849829
Daran hab ich nicht gedacht, das stimmt sicherlich - vielen Dank!
Antwort: 
von leigjandinn (DE/IS), 2016-07-27, 13:39  Spam?  
 #849992
Zeitausdrücke wie dieser stehen im Isländischen in der Regel im Akkusativ.

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2017 Paul Hemetsberger | Impressum
Dieses Deutsch-Isländisch-Wörterbuch (þýsk-íslensk orðabók) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung ausblenden