Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   IT   RU   FR   RO   PT   HU   LA   NL   SK   HR   ES   BG   NO   FI   CS   TR   DA   PL   EL   SR   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   NO   ES   SV   IT   DA   CS   PT   HR   RO   |   more ...

Þýsk-íslensk orðabók

Online-Wörterbuch Isländisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
 äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-IsländischSeite 6 von 9   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic Help Needed   Chat and Other Topics   Dictionary and Contribute!  

Icelandic-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Isländisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
Erdensohn » antworten
von Dirk Kröger, 2015-02-03, 09:15  Spam?  217.91.13....
Hallo zusammen,
gibt es eine Übersetzung für das Wort "Erdensohn" ?
Vielen Dank im Voraus
Gruß
Dirk
Antwort: 
von leigjandinn (DE/IS), 2015-02-03, 15:56  Spam?  
 #787707
Ich hätte spontan "jarðarbur" bzw. "jarðar bur" gesagt. Ist allerdings eher altes Isländisch (bzw. Altnordisch). Kommt z.B. in der Þrymskviða vor.
Antwort: 
Erdensohn  #787731
von Dirk Kröger, 2015-02-03, 19:29  Spam?  84.129.147...
Hallo leigjandinn,
Vielen Dank für die schnelle Antwort.
Das hat mir sehr geholfen!!
Schöne Grüße
Dirk Kröger
Frage:
í dagsins önn » antworten
von abbe (DE/IS), Last modified: 2014-09-19, 13:42  Spam?  
Beispiel  "að nýta sér e-ð í dagsins önn" - etw. benutzen, wenn man sehr beschäftigt ist. Aber hat jemand eine besseren Ausdruck für dieses "í dagsins önn"? Anderes Beispiel: "þetta gleymist oft í önn dagsins"

Und wie würde man auf deutsch sagen: "í óða önn" ?
Frage:
Gratulation und Dank! » antworten
von Primetime, 2014-08-02, 11:48  Spam?  84.112.105....
Ich möchte einmal all jenen danken, die so ein exzellentes, umfassendes Wörterbuch zusammengetragen haben! Ich forsche an der intrinsischen Logik des Wortschatzes und Isländisch ist hier eine ganz außergewöhnliche "Fundgrube" der Weltanschauung in der vergleichenden Sprachwissenschaft! Falls jemand ähnlich forscht, freue ich mich über ein paar Zeilen der Kontaktnahme!

Liebe Grüße!
Chat:     
+1 (Gratulation und Dank!)  #792791
von Magadan (DE), 2015-03-11, 23:00  Spam?  
Frage:
Stand der Technik / state of the art » antworten
von Primetime, 2014-08-02, 11:16  Spam?  84.112.105....
staða vísindanna nú = heutiger Stand der Wissenschaft
vísindi og tækni = Wissenschaft und Technik
.....
Aber vielleicht gibt es da ja ein ganz anderes Idiom....

Vielen Dank für die Hilfe!
Antwort: 
von abbe (DE/IS), 2014-08-13, 13:40  Spam?  
 #765688
staða vísindanna nú war schon als "der heutige Stand der Wissenschaft" eingetragen, habe den Eintrag korrigiert in "heutiger Stand der Wissenschaft"

vísindi og tækni ist schon als "vísindi og tækni" drin, habe es verbessert in "vísindi {hv.ft} og tækni {kv}", auch auf der deutschen Seite.

Danke auch für Dein Lob!
Frage:
Handball » antworten
von sergifoster, 2014-06-18, 14:32  Spam?  213.23.148....
Hallo zusammen,
kann mir hier jemand weiterhelfen?
der google-übersetzer ist wie üblich nicht zu gebrauchen:

Landsliðsmenn munu tæta hringinn í sumar og heimsækja bæjarfélög á leiðinni. Þeir stoppa við og setja upp handboltaæfingar og leiðbeina ungu fólki.

Viele dank im voraus :-)
Antwort: 
Handball  #759313
von abbe (DE/IS), 2014-06-20, 01:03  Spam?  
(Die) Nationalspieler fahren im Sommer einen Ring ums ganze Land und besuchen Gemeinden auf ihrem Weg. Bei diesen Stopps veranstalten sie Handballtraining und leiten junge Leute an (zeigen ihnene, wie man Handball spielt).  - Na ja, so richtig guter Stil ist das nicht, aber Du verstehst es bestimmt.
Antwort: 
anonymous, 2014-06-20, 09:23  Spam?  188.104.141....
 #759318
Super, vielen herzlichen Dank :-)
Antwort: 
von lajan (DE), 2014-09-18, 15:40  Spam?  
 #769196
... einen Ring ums ganze Land ....

...eine Runde...:)
Frage:
Verbkonjugationen im Wörterbuch » antworten
von leigjandinn (DE/IS), 2014-05-21, 19:11  Spam?  
Hallo zusammen!

Vor einiger Zeit kam hier die Idee auf, die Verbkonjugationen im isländischen Teil auszubauen. Es fehlt v.a. die Pluralform in der Vergangenheit der starken Verben (z.B. bjóða - bauð - BUÐUM - boðið). Diese Form ist für die starken Verben unerlässlich, weil nicht herleitbar. Bei den schwachen Verben wäre sie dagegen unnötig, weil sie regelmäßig von der Singularform abzuleiten ist (leitaði - leituðum, heyrði - heyrðum). Daher war meine Idee, die Felder so zu belassen, und die Pluralform (mit einem Komma getrennt) zur Singularform hinzuzufügen, also:
að bjóða | býð | bauð, buðum | boðið
aber weiterhin
að leita | leita | leitaði | leitað
In den Erläuterungen steht ohnehin nur "imperfect", also ohne nähere Erklärung zum Numerus.

Eine weitere Idee wäre, den Formen des Konjunktiv II (að bjóða...
» vollständigen Text anzeigen
Frage:
Satz übersetzen » antworten
von Sam., 2014-05-10, 15:14  Spam?  95.112.22....
Hallo zusammen,

Kann mir jemand den folgenden Satz in ein normales Deutsch übersetzen? Google Translate ist dazu völlig unfähig... ;-)

Hæ venur ég parf pessa tösku fyrir ferðalag mitt á  Eyjafjallajökull.

Danke!
Antwort: 
von leigjandinn (DE/IS), 2014-05-21, 13:30  Spam?  
 #755937
Das soll vermutlich "vinur" heißen, und statt þ wurde p geschrieben. Der Satz heißt "Hallo, mein Freund, ich brauche diese Tasche für meine Reise auf den Eyjafjallajökull".
Frage:
Kategorie Fahrzeugtechnik? » antworten
von HannesJo (DE), 2014-04-05, 23:46  Spam?  
Moin,

ich vermisse eine Kategorie "Fahrzeugtechik" da Automobiltechnik per Definition ja Motorraeder ausschliesst.

Gibts da eine Möglichkeit?

Danke.
Chat:     
Fahrzeugtechnik  #751921
von abbe (DE/IS), 2014-04-17, 17:00  Spam?  
Habe die Frage an Paul weitergeleitet.
Chat:     
von Paul (AT), 2014-04-17, 23:26  Spam?  
 #751943
Ich habe die Beschreibung auf "Automobil- und Fahrzeugtechnik" geändert, damit auch Motorräder eingeschlossen sind. Sollten wir auch die isländische Beschreibung und das Fachgebietskürzel ändern?
Chat:     
von Paul (AT), 2014-04-18, 12:45  Spam?  
 #751969
Ich habe die isländische Bezeichnung jetzt auf "Ökutæki" geändert, abgekürzt "ökut."!
Chat:     
von HannesJo (DE), 2014-04-21, 14:40  Spam?  
 #752188
perfekt! danke
Frage:
Wunschkind » antworten
von Stardust2, 2014-03-12, 09:01  Spam?  178.165.131....
Hallo!

Kann mir bitte jemand sagen, was "Wunschkind" auf Isländisch heißt? Ein lang ersehntes Pferdekind wartet auf diesen Namen. Danke!

VG Stardust2
Antwort: 
Wunschkind  #751275
von abbe (DE/IS), 2014-04-11, 19:19  Spam?  
"óskabarn" - aber ob man das in dem Fall mit dem Fohlen so sagen würde ?
Frage:
Thank you for all your work, dear colleagues! » antworten
von Halmafelix (DE), 2014-02-28, 15:11  Spam?  
Ich habe eine besondere Gelegenheit genutzt, um Euch für Eure unermüdliche Arbeit zu danken, die uns insbesondere so viele schöne ganze Sätze beschert hat - eine tolle Abwechslung gegenüber der Masse an einzelnen Wörtern auf dict.cc!
:-)
http://deis.contribute.dict.cc/?action=audio-history&f=id-800000
Keep up the good work!
Ég þakka ykkur fyrir hjálpina.
Halmafelix
nach oben | home© 2002 - 2017 Paul Hemetsberger | Impressum
Dieses Deutsch-Isländisch-Wörterbuch (þýsk-íslensk orðabók) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung ausblenden